BLOG
思文博客
翻譯新聞

大型公司找翻譯
來源: | 作者:swantrans | 發布時間: 2018-04-08 | 1192 次瀏覽 | 分享到:
想象一下,您公司的新聞稿可以全球不同語種的人順暢閱讀,或你公司與海外客戶順暢地開展業務。或許你認為你的企業太小,還沒必要做這些事情,但由于日益全球化的經濟,這些問題正在成為許多公司面臨的現實。

公司找翻譯
想象一下,您公司的新聞稿可以全球不同語種的人順暢閱讀,或你公司與海外客戶順暢地開展業務。或許你認為你的企業太小,還沒必要做這些事情,但由于日益全球化的經濟,這些問題正在成為許多公司面臨的現實。

隨著經濟全球化,對語言翻譯服務的需求越來越大。 下面是翻譯專家分享的關于最新的翻譯趨勢和國際企業需要了解的相關事情。

企業為什么需要翻譯?

企業進行翻譯的原因有很多不同。可能是為了促進海外業務伙伴關系,擴大其市場范圍或進行全球銷售。 但無論原因如何,企業越來越關注他們應翻譯的內容是什么和翻譯內容接收的對象。

電子書出版平臺Pubsoft的首席運營官Dougal Cameron表示:“人們不再需要拍攝[內容],然后制作19或20種不同的快速翻譯。” 更加關注為什么要為某種受眾翻譯。良好的翻譯可以對接收的內容方面產生巨大影響。”

首席技術官兼全球語言服務提供商Rubric董事長Ian Henderson指出低質量的翻譯會給企業造成不好的印象。

Ian Henderson同時指出:“比較差質量的翻譯會的翻譯會對你的負面造成。如果你是一家海外酒店企業,當英語讀者在網上瀏覽你企業的描述,如果這些內容有錯誤,那么他可能會因此嚴重質疑你的信譽。”

你有什么翻譯選擇?

當企業想要翻譯時,通常有三種選擇:機器翻譯專業翻譯翻譯眾包。每種方式都有自己的優勢和劣勢,每種方式也都有特定得服務人群。

機器翻譯(如Google翻譯)通常可以免費使用,只需要將文本復制并粘貼到他們的網站或軟件中就可以即時翻譯。 但是,這些工具只提供基本的翻譯,通常不完全準確。

專業翻譯通常是由母語人員進行翻譯或外語專業人員進行翻譯,他們可以進行高質量的翻譯,你只需要支付相應的翻譯費用。 與機器翻譯不同,專業人員可以將語法規則和口語短語考慮在內,以使翻譯內容更自然順暢。

因為從事眾包翻譯的人員可能是沒有翻譯經驗的志愿者,因此眾包翻譯一般需要較長時間,成本比專業翻譯低,同時翻譯質量不是很差。

你應該使用哪一種翻譯方式?

你可以根據翻譯內容的優先級確定選用的翻譯方式。

翻譯服務Gengo首席執行官兼聯合創始人Robert Laing表示:“專業翻譯用于您的廣告或創意文本翻譯,機器翻譯用于內部使用文件的翻譯,眾包翻譯用于用戶生成的內容。”

Cameron建議企業根據其內容的性質確定專業翻譯是否值得投資。 例如,使用簡單語言寫成的指導性操作文件進行免費機器翻譯就可以了。然而,一篇引人入勝的文章或一本書籍就需要進行專業翻譯以體現其自身意義和語言特點。

0
.
思文翻譯
  最新文章
   ?思文翻譯微博



.

   

     翻譯語種


.

英語                            韓語                            日語
德語                           法語                        意大利語
俄語                        西班牙語                    阿拉伯語

    翻譯領域


.

制造                            工程                            軟件
金融                            法律                            專利
醫學                            能源                           化工

辽宁快乐12选五最大遗漏查询